الصفحة الرئيسية السيرة الذاتية رسائلكم

أخبار » ترجمة قصة دب من الفراء الأزرق للملبارية
November 20, 2015

IMG_2199

ترجمت إحدى قصصي القصيرة “دبٌ من الفراء الأزرق” إلى اللغة الملبارية مع قصصٍ أخرى لثلاثة كتاب قطريين آخرين هم هدى النعيمي وأحمد عبد الملك وجمال فايز.

نشرت هذه الترجمات في مجلة تشانريكا في عددها السنوي الرابع, وذلك في إطار تخصيص هذا العدد لقطر إذ كانت الموضوع الرئيس في المجلة. وقد احتفل القائمون عليها بإطلاقها في محفلٍ في الرابع عشر من شهر نوفمبر الجاري دعوا له سفير الهند بالدوحة سعادة السيد سنجيف أرورا والأديب الهندي الكبير ام مكوندن رئيس المجمع الأدبي السابق لولاية كيرلا بالهند والناشطة السعودية وأستاذة الشؤون الدولية بجامعة قطر د.هتون أجواد, والتي كانت نجمة الحفل على ما يبدو والتي قدمت لها النسخة الأولى لهذا العدد من المجلة.

ترأس الحفل السيد عبدالله باركل رئيس هيئة الإدارة لتشندريكا بقطر, وشارك فيه عدد من الشخصيات من الوسط الثقافي بالإضافة إلى باقي الحضور من المهتمين. تبدو المجلة ثرية بموضوعاته وتزيد صفحاتها على المائتي صفحة.

IMG_2192 عددٌ من المحتفى بهم في حفل إطلاق العدد الرابع  ومن بينهم سعادة السفير الهندي والكاتب الهندي ام مكوندن والدكتورة هتون أجواد والدكتور عبد الملك والكاتب جمال فايز

دب من الفراء الأزرق نشرت منذ ثلاثة أعوام بمجلة الدوحة القطرية. وترجمها إلى اللغة الملبارية سهيل الوافي الهندي الجنسية. وقد ترجم سهيل الوافي عدداً من الأعمال الأدبية منها رواية أيام الماعز التي تحكي معاناة عامل هندي في إحدى دول الخليج.

 

دب من الفراء الأزرقالصفحة الأولى من قصة “دبٌ من الفراء الأزرق” باللغة الملبارية وإلى اليسار  سهيل وافي مترجم القصص القطرية إلى اللغة الملبارية

 

   
دلال خليفة، كاتبة روائية ومسرحية وقاصة من قطر، الموقع الرسمي الوحيد.

Delal khalifa, Qatari novel, short story and play writer. This is her official website.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *


كافة الحقوق محفوظة @ 2013 Site designed, developed & maintained by: Smart Demands Inc.